3 русские фразы, которые ставят американцев в ступор
Русский язык, пожалуй, один из самых сложных в мире. Для иностранцев, даже тех, кто прожил в нашей стране несколько лет и неплохо знает его, многие фразы и выражения являются более чем непонятными. Да и некоторых россиян они могут поставить в тупик. Подобных оборотов достаточно много. Для примера возьмем три из них.
Одно из высказываний, смысл которого не всегда понятен американцу. По сути, у этой фразы нет точного лексического значения. Используется выражение обычно тогда, когда человек отвечает на вопрос о местонахождении чего-то или кого-то. Коренные жители страны, носители языка, просто не задумываются о том, что в подобных фразах разобраться человеку «со стороны» не просто сложно, а практически невозможно.
Словосочетание, имеющее продолжение. В полной версии оно звучит следующим образом: «Если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород». Если с первой частью еще как-то разобраться можно (в основном выражение применяется в произошедшей уже ситуации, когда человек понимает, что исход мог быть и иным), то со второй – куда сложнее. Непонятно, при чем здесь грибы к огороду. Растут ведь они в лесу.
Данное выражение не всегда понимают и сами россияне. Это идиоматическое выражение используется в ситуациях собеседником, когда ему поясняют, почему что-то было не сделано. То есть человеку надоели вечные отговорки. Они его раздражают.
Продолжать перечень примеров можно еще долго, но перечисленные фразы являются одними из наиболее интересных и непонятных.
1. «Да вон там»
Одно из высказываний, смысл которого не всегда понятен американцу. По сути, у этой фразы нет точного лексического значения. Используется выражение обычно тогда, когда человек отвечает на вопрос о местонахождении чего-то или кого-то. Коренные жители страны, носители языка, просто не задумываются о том, что в подобных фразах разобраться человеку «со стороны» не просто сложно, а практически невозможно.
2. «Если бы да кабы»
Словосочетание, имеющее продолжение. В полной версии оно звучит следующим образом: «Если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород». Если с первой частью еще как-то разобраться можно (в основном выражение применяется в произошедшей уже ситуации, когда человек понимает, что исход мог быть и иным), то со второй – куда сложнее. Непонятно, при чем здесь грибы к огороду. Растут ведь они в лесу.
3. «У тебя все одно да потому»
Данное выражение не всегда понимают и сами россияне. Это идиоматическое выражение используется в ситуациях собеседником, когда ему поясняют, почему что-то было не сделано. То есть человеку надоели вечные отговорки. Они его раздражают.
Продолжать перечень примеров можно еще долго, но перечисленные фразы являются одними из наиболее интересных и непонятных.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
+1
«Через пень-колоду»
- ↓
+2
И это ещё не все
- ↓
+4
Руки не доходят, чтобы посмотреть :)
- ↓
+6
— Ты куда? — Сейчас приду! (фраза из области совмещения пространства и времени)
- ↓
+6
Да нет, наверное…
- ↓