Бросить бабушку на горе: существовала ли на самом деле у японцев мрачная традиция?
У японцев существовала традиция — «убасутэ яма» — относить стариков в горы умирать. По их мнению, эта традиция, возможно, скоро вернется, так как молодежи в стране становятся все меньше, а неработающих стариков-долгожителей все больше и больше.
Существовала ли «убасутэ яма» на самом деле — доподлинно не известно, пишут сочинители статей, но уверены, что «дыма без огня не бывает!»
Когда я впервые приехала в Японию, тоже думала, что так оно и есть, но увидев, с какой заботой и уважением в этой стране относятся к пожилым, засомневалась и решила разобраться: читала, смотрела, искала информацию в японских источниках, спрашивала у японцев.
Так вот, сейчас могу сказать, что такой традиции в Японии никогда не было, эта история взята из сказок — японского фольклора!
Название японской народной сказки — «Убасутэ яма» («Бросить бабушку на горе»; яп. «уба» — бабушка, «сутэ» — от «сутэру» — бросать, «яма» — гора).
Обычная сказка, вроде наших, как, например, про бабу Ягу, котороя жила в лесу и ела заблудившихся детей. Тоже, наверное, кто-то думает: «дыма без огня не бывает», и русские старушки этим промышляли.
Разных версий японской сказки много — где-то дедушку относят в горы, где-то бабушку — но суть одна, впрочем, так же как и в наших русских народных сказках.
Итак, одна из версий японской сказки «Убасутэ яма»:
Когда-то «mukashi-mukashi» (давным-давно) в Японии было некое царство-государство*, в котором стариков старше шестидесяти лет уносили в горы и оставляли там умирать. Даже гора той местности носила название Убасукэ-яма.
(*Феодальная Япония была раздроблена на отдельные небольшие государства, где правили местные князья — тоно-сама — правители).
Ойта
Так повелось с той поры, когда в княжестве был голод, именно тогда впервые тоно-сама повелел — бросить всех стариков на горе, чтобы избавится от лишних ртов.
Однако приказ не был отменен, когда голодные времена прошли, а кто не выполнял его — жестоко наказывались.
В этом месте жил да был один старик, которому на днях исполнилось шестьдесят лет. Недолго ему оставалось жить…
И вот сын и внук с тяжелым сердцем посадили дедушку в корзину и отправились на страшную гору.
Горы. Ойта
А места там глухие, горный лес дремуч, в нем темно даже днем — если не оставить правильную метку, сложно вернуться назад.
Лес. Фукуока
Пока убитые горем сын и внук несли деда в гору, он, высовывая руку из корзины, ломал веточки.
— Дедушка, ты собираешься по своим меткам тайком вернуться в деревню? — спросил внук — если это так, то наш господин всех нас накажет!
Старик покачал головой:
— Нет, милый, я готов умереть, а эти сломанные веточки — знаки для вас, чтобы вы быстро вернулись в деревню, не заблудись.
Слезы ручьем полились из глаз сына и внука, когда они услышали эти слова.
— Прости нас, прости, дедушка! — зарыдали они.
— Все хорошо, не плачьте, не надо, давайте-ка, прибавьте лучше шаг, надо взобраться на гору как можно скорее, пока не стемнело! — поторопил их старик и погладил внука по голове.
Тут сын остановился и твердо сказал:
— Нет! Отец, ты возвращаешься с нами в деревню! Мы спрячем тебя в доме!
Сын и внук принесли старика обратно и спрятали в дальних комнатах.
Остров Фукуэ. Избушка на краю деревни
Несколько лет спустя в эту страну, которая избавлялась от стариков, приехал посланник из соседнего княжества.
Он загадал тоно-сама и его приближенным загадку — такое часто практиковалось в те времена местными правителями, чтобы проверить насколько сообразительны соседи и стоит ли на них идти войной.
В этот раз посланник принес двух змей, одинаковых по цвету и размеру, похожих друг на друга как две капли воды и спросил:
— Сможете угадать, кто из них — «осу» (самец), а кто — «мэсу» (самка)?
Змея-альбинос (Ойта)
Но ни господин, ни его приближенные не могли ответить на вопрос. Княжеству угрожало нападение соседнего государства, поэтому тона-сама отправил гонцов, приказав им обойти все поселения в стране и найти ответ у жителей.
Но никто из местных не знал ответа.
Гонцы тона-сама были расстроенны, они уже было собрались возвращаться в замок, но тут один подросток, внук спрятанного старика, вышел вперед и сказал:
— Я знаю как узнать, кто из змей «осу» а кто «мэсу»! И это очень просто!
И продолжил:
— Надо положить на татами большой клочок ваты, а на нем разместить змей. Та змея, которая останется неподвижной — самка, которая поползет — самец!
— Это правда? — удивились гонцы.
— Да! Не сомневайтесь! Я слышал это от своего дедушки!" — воскликнул мальчик.
— Что-о-о? Твоему старику давно следовало быть брошенным в горах! — возмутились слуги правителя.
— Да, да, конечно… Но он говорил мне это давным-давно! — слукавил мальчуган.
— Хм, в любом случае, мы должны сообщить господину ответ на загадку, — решили гонцы князя и направились в замок.
Замок тоно-сама (Кочи)
Ответ был верным и посланник соседней страны, услышав его, раздосадованный, но в то же время восхищенный сообразительностью соседей, отправился восвояси.
Он знал, что теперь, его повелитель не нападет на это государство, ведь можно проиграть, раз жители его настолько мудры.
Тоно-сама был вне себя от радости — его владения были спасены от набегов воинственных соседей!
Он повелел привести сообразительного мальчугана в замок, и когда тот вошел, повелитель воскликнул:
— Ты спас княжество от нападения! Как я и обещал, награжу тебя, говори, что ты хочешь? Можешь просить все, что угодно!
— Правда? Все что угодно? — переспросил подросток.
Тоно-сама кивнул.
— Я хочу, чтобы в нашем государстве перестали бросать стариков на горе!
— Как? Почему ты просишь такую награду?
— Потому, что ответ на загадку подсказал мой дедушка!
— Я понимаю… Наверное, старик поведал тебе это давным-давно, я слышал, что вы уже избавились от него?
— Нет! Это было недавно!
Когда тоно-сама услышал об этом, улыбнулся и сказал:
— Понятно… Я исполню твое желание! С этого момента наш народ должен заботиться о стариках!
С тех самых пор это княжество прославилось своей заботой и уважительным отношением к пожилым людям, и никто никогда не относил их больше в горы.
Горы. Кюсю, Ойта
Существовала ли «убасутэ яма» на самом деле — доподлинно не известно, пишут сочинители статей, но уверены, что «дыма без огня не бывает!»
Когда я впервые приехала в Японию, тоже думала, что так оно и есть, но увидев, с какой заботой и уважением в этой стране относятся к пожилым, засомневалась и решила разобраться: читала, смотрела, искала информацию в японских источниках, спрашивала у японцев.
Так вот, сейчас могу сказать, что такой традиции в Японии никогда не было, эта история взята из сказок — японского фольклора!
Название японской народной сказки — «Убасутэ яма» («Бросить бабушку на горе»; яп. «уба» — бабушка, «сутэ» — от «сутэру» — бросать, «яма» — гора).
Обычная сказка, вроде наших, как, например, про бабу Ягу, котороя жила в лесу и ела заблудившихся детей. Тоже, наверное, кто-то думает: «дыма без огня не бывает», и русские старушки этим промышляли.
Разных версий японской сказки много — где-то дедушку относят в горы, где-то бабушку — но суть одна, впрочем, так же как и в наших русских народных сказках.
Итак, одна из версий японской сказки «Убасутэ яма»:
Когда-то «mukashi-mukashi» (давным-давно) в Японии было некое царство-государство*, в котором стариков старше шестидесяти лет уносили в горы и оставляли там умирать. Даже гора той местности носила название Убасукэ-яма.
(*Феодальная Япония была раздроблена на отдельные небольшие государства, где правили местные князья — тоно-сама — правители).
Ойта
Так повелось с той поры, когда в княжестве был голод, именно тогда впервые тоно-сама повелел — бросить всех стариков на горе, чтобы избавится от лишних ртов.
Однако приказ не был отменен, когда голодные времена прошли, а кто не выполнял его — жестоко наказывались.
В этом месте жил да был один старик, которому на днях исполнилось шестьдесят лет. Недолго ему оставалось жить…
И вот сын и внук с тяжелым сердцем посадили дедушку в корзину и отправились на страшную гору.
Горы. Ойта
А места там глухие, горный лес дремуч, в нем темно даже днем — если не оставить правильную метку, сложно вернуться назад.
Лес. Фукуока
Пока убитые горем сын и внук несли деда в гору, он, высовывая руку из корзины, ломал веточки.
— Дедушка, ты собираешься по своим меткам тайком вернуться в деревню? — спросил внук — если это так, то наш господин всех нас накажет!
Старик покачал головой:
— Нет, милый, я готов умереть, а эти сломанные веточки — знаки для вас, чтобы вы быстро вернулись в деревню, не заблудись.
Слезы ручьем полились из глаз сына и внука, когда они услышали эти слова.
— Прости нас, прости, дедушка! — зарыдали они.
— Все хорошо, не плачьте, не надо, давайте-ка, прибавьте лучше шаг, надо взобраться на гору как можно скорее, пока не стемнело! — поторопил их старик и погладил внука по голове.
Тут сын остановился и твердо сказал:
— Нет! Отец, ты возвращаешься с нами в деревню! Мы спрячем тебя в доме!
Сын и внук принесли старика обратно и спрятали в дальних комнатах.
Остров Фукуэ. Избушка на краю деревни
Несколько лет спустя в эту страну, которая избавлялась от стариков, приехал посланник из соседнего княжества.
Он загадал тоно-сама и его приближенным загадку — такое часто практиковалось в те времена местными правителями, чтобы проверить насколько сообразительны соседи и стоит ли на них идти войной.
В этот раз посланник принес двух змей, одинаковых по цвету и размеру, похожих друг на друга как две капли воды и спросил:
— Сможете угадать, кто из них — «осу» (самец), а кто — «мэсу» (самка)?
Змея-альбинос (Ойта)
Но ни господин, ни его приближенные не могли ответить на вопрос. Княжеству угрожало нападение соседнего государства, поэтому тона-сама отправил гонцов, приказав им обойти все поселения в стране и найти ответ у жителей.
Но никто из местных не знал ответа.
Гонцы тона-сама были расстроенны, они уже было собрались возвращаться в замок, но тут один подросток, внук спрятанного старика, вышел вперед и сказал:
— Я знаю как узнать, кто из змей «осу» а кто «мэсу»! И это очень просто!
И продолжил:
— Надо положить на татами большой клочок ваты, а на нем разместить змей. Та змея, которая останется неподвижной — самка, которая поползет — самец!
— Это правда? — удивились гонцы.
— Да! Не сомневайтесь! Я слышал это от своего дедушки!" — воскликнул мальчик.
— Что-о-о? Твоему старику давно следовало быть брошенным в горах! — возмутились слуги правителя.
— Да, да, конечно… Но он говорил мне это давным-давно! — слукавил мальчуган.
— Хм, в любом случае, мы должны сообщить господину ответ на загадку, — решили гонцы князя и направились в замок.
Замок тоно-сама (Кочи)
Ответ был верным и посланник соседней страны, услышав его, раздосадованный, но в то же время восхищенный сообразительностью соседей, отправился восвояси.
Он знал, что теперь, его повелитель не нападет на это государство, ведь можно проиграть, раз жители его настолько мудры.
Тоно-сама был вне себя от радости — его владения были спасены от набегов воинственных соседей!
Он повелел привести сообразительного мальчугана в замок, и когда тот вошел, повелитель воскликнул:
— Ты спас княжество от нападения! Как я и обещал, награжу тебя, говори, что ты хочешь? Можешь просить все, что угодно!
— Правда? Все что угодно? — переспросил подросток.
Тоно-сама кивнул.
— Я хочу, чтобы в нашем государстве перестали бросать стариков на горе!
— Как? Почему ты просишь такую награду?
— Потому, что ответ на загадку подсказал мой дедушка!
— Я понимаю… Наверное, старик поведал тебе это давным-давно, я слышал, что вы уже избавились от него?
— Нет! Это было недавно!
Когда тоно-сама услышал об этом, улыбнулся и сказал:
— Понятно… Я исполню твое желание! С этого момента наш народ должен заботиться о стариках!
С тех самых пор это княжество прославилось своей заботой и уважительным отношением к пожилым людям, и никто никогда не относил их больше в горы.
Горы. Кюсю, Ойта
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
+1
если бы кто-то решил 60летнюю русскую бабу затащить но гору… во первых, не поднял бы, да и скалкой по спине получил он неё и от молодого любовника под дых.
- ↓
+2
«Легенда о Нараяме»- фильм на эту тему был…
- ↓
+1
+++++++
- ↓