12 безобидных русских слов, за которые за границей могут начистить физиономию

Перед путешествием за границу каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь, ведь, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательствами, способными оскорбить чувства жителей зарубежных стран.
Чтобы не произошло такой неприятной оплошности, которая заставит вас краснеть, предлагаю вам узнать перечень самых безобидных русских слов, которые за границей будут считаться оскорбительными.


1. Бассейн



Во французском языке русское слово «бассейн» превращается в словосочетание, которое значит «oбвисшая жeнскaя гpудь» (bas sein).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

2. Папайя



В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее. Если хочешь заказать этот фрукт, например, на Кубе, проси fruta bomba.
Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.

3. Девка


По-русски «девка» звучит довольно грубо, а у чехов еще грубее. По-чешски děvka — нецензурное слово, означающее «девушка с низкой социальной ответственностью».
Страна: Чехия.

4. Спичка


В Польше нужно быть аккуратнее с произношением слова «спичка», полякам оно слышится как piczka, что означает… ну в общем то же, что папайя на Кубе:)
Страна: Польша.

5. Кант


Безобидный русский «кант» в англоговорящих странах — мaтеpщинa. По-английски сunt — это нецензурный вариант… да, да, всё той же папайи.:)
Страны: Великобритания и страны Британского Содружества, США, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР.

6. Кис-кис


В странах, где говорят на арабском языке, не надо подзывать кошку по-нашему — «кис-кис». Словом «кис» в арабском нецензурно называют главный элемент женской репродуктивной системы.
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.

7. Колос


Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).
Страны: Греция, Кипр.

8. Конверт


Слово «конверт» образовано от французского глагола couvert — «покрывать». Однако для франкоговорящих «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленый женский репродуктивный орган» (con vert).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

9. Счёт


По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

10. Щит


Небезызвестное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении — shit, что переводится как «дepьмo».
Страны: Англия, США.

11. Финик


Похож на арабский табуированный глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов (арабское звучит скорее как «фэйнак»), но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.

12. Чё?


Русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (chó).
Страна: Вьетнам.
« Лучшие города России. Часть 2
Ауровиль: как живёт уникальный свободный город... »
  • +172

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+1
А китайцам в Росссии надо категорически запретить произношения слова «красный».
+3
Надо распространить матерные и прочие практические словари в народе…
+1
За обращение «Эй!» в русской деревне точно получишь по морде, потому что так баре презрительно обращались к самому низшему сорту слуг. А у америкосов это излюбленный окрик друг другу, как и в российской телерекламе.
0
И еще у греков забавно: колОсс и кОлос. :)
-1
К «сПИЧКАм» может быть приравнена «куроПАТКА» в некоторых южнославянских языках. ;)
+1
Надо еще поехать в эти страны! Сейчас дорого. И молочать. А если уж говорить. то по-английски ( если умеешь)