12 самых безобидных русских слов, которые за границей будут считаться оскорбительными

Перед путешествием за границу каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь, ведь, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательствами, способными оскорбить чувства жителей зарубежных стран.




1. Бассейн

Во французском языке русское слово «бассейн» превращается в словосочетание, которое значит «oбвисшая жeнскaя гpудь» (bas sein).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.


2. Папайя

В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее. Если хочешь заказать этот фрукт, например, на Кубе, проси fruta bomba.
Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.

3. Девка

По-русски «девка» звучит довольно грубо, а у чехов еще грубее. По-чешски děvka — нецензурное слово, означающее «пpocтитуткa».
Страна: Чехия.


4. Спичка

В Польше нужно быть аккуратнее с произношением слова «спичка», полякам оно слышится как piczka, что означает влaгaлищe в матерном варианте.
Страна: Польша.


5. Кант

Безобидный русский «кант» в англоговорящих странах — мaтеpщинa. По-английски сunt — это нецензурный вариант слова «вaгинa».
Страны: Великобритания и страны Британского Содружества, США, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР.

6. Кис-кис

В странах, где говорят на арабском языке, не надо подзывать кошку по-нашему — «кис-кис». Словом «кис» в арабском нецензурно называют главный (для тебя) элемент женской репродуктивной системы.
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.


7. Колос

Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).
Страны: Греция, Кипр.


8. Конверт

Слово «конверт» образовано от французского глагола couvert — «покрывать». Однако для франкоговорящих «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.


9. Счёт

По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

10. Щит

Небезызвестное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении — shit, что переводится как «дepьмo».
Страны: Англия, США.


11. Финик

Похож на арабский табуированный глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов (арабское звучит скорее как «фэйнак»), но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.


12. Чё?

Русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (chó).
Страна: Вьетнам.
« 10 самых больших деревьев в мире
Эти 5 земель когда-то были русскими »
  • +51

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

0
Покрыть будет couvrir, а не couvert
0
Зуб -на арабском член
0
Счет и шьет совсем не похоже
0
Только не конверт, а кон вер
0
А что Алжир не был французской колонией?
0
наше и польское ругательное слово курва… по испански это поворот… так что была удивлена… когда таксист сказал что за той курвой… ваш магазин… я глазами искала женщину… лёгкого повидения… а оно оказалось… что за поворотом… так что бывает и такое
+2
«Курица » — в Чехии тоже лучше не говорить… Особенно жене…
0
в Испании… курица это галина… а петух это гайо… у нас Галина это имя… так что каждая страна имеет свои причуды…
+1
СПИЧКИ--В ЧЕХИИ ТОЖЕ НЕХОРОШЕЕ СЛОВО,, Я ТАМ ЖИЛА И ТОЧНО ЗНАЮ